Objetividad

"En realidad no sabemos nada, puesto que la verdad está en el fondo del abismo." (Demócrito)

viernes, 5 de junio de 2015

Navegar entre océanos de siglas




Veamos,  al buscar mi rumbo por internet, me encuentro con miles de abreviaturas que ni siquiera comprendo. Y eso me agobia mucho, mucho, mucho. Me siento perdida cada vez que intento profundizar en la multitud de su contenido. 

Es más,  el vocabulario que se utiliza en red, a primera vista  me resulta incomprensible. Es como si estuviera en un museo, y quisiera en dos horas, poder abarcar la infinidad de obras de arte que allí se encuentran, y que alguien ha colgado estratégicamente para que sean estudiadas o comentadas.  Y lo siento, pero hay siglas que como me sucede con algunas obras, por más que lo deseo,  no alcanzo a comprender su verdadero sentido, aunque sigo intentándolo.

Ahí van unos cuantos ejemplos y sus descripciones:

 

-  HTTP y HTTPS: son las siglas en inglés de HiperText Transfer Protocol (en español, protocolo de transferencia de hipertexto)
-  SSL:  son las siglas en inglés de Secure Socket Layer (en español capa de conexión segura)
-  URL :son las siglas en inglés de uniform resource locator (en español localizador uniforme de recursos)  
-  FTP: son las siglas en inglés de File Transer Protocol (en español protocolo de transferencia de archivos).

                                                                                                                                                                              Con todo, debo decir, que entiendo su verdadera importancia a la hora de representar significados, ya que sin éste tipo de siglas cuya misión, entiendo,  es codificar  los documentos digitales), difícilmente existirían los metalenguajes que ayudan a  transmitirnos la información que se encierra en los enlaces que con tanta facilidad pulsamos. 

Además, si con una sola letra podemos  proteger todos nuestros datos (HTTPS), está claro que  a veces por muy incomodo que resulte, es imprescindible llevar un salvavidas a cuestas, mucho más si pretendemos no perdernos al navegar por éste  sinfín de signos que componen el lenguaje  hipertextual. 

En este sentido  Joan Campàs Montaner destaca que “ no sabem, en realitat, escriure veritables hipertextos com no sabem llegir-los. Les recomanacions destinades als redactors d’hipertextos insisteixen en els riscos de desorientació del lector i la navegació es fa amb l’ajut d’instruments als quals estem habituats: taula de matèries, índex, senyalitzacions. “Només s’escriu allò que es pot llegir (Bernard, 1995)” (Una tipologia d’obres en xarxa (pag.11) Material UOC) … y eso,  en cierta media, consuela tanta torpeza.

Seguimos leyéndonos…

No hay comentarios:

Publicar un comentario